Convegni

La traduction française-italienne: quelles perspectives en vue de l'évaluation?

Journée d’études

1/15
Ouverture des travaux00:01:57Media Audio
Présidence de séance00:05:06Media Audio
Rhétorique et traduction: enjeux théoriques et méthodologiques00:30:59Media Audio
Intervention de Mathilde Anquetil00:12:48Media Audio
La didactique de la traduction spécialisée00:22:44Media Audio
La traduction entre analyse linguistique et horizons interculturels: la Toile comme lieu virtuel de partage de réflexions et d'expériences00:22:09Media Audio
La traduction entre lexique, grammaire et stylistique. Quelques réflexions sur les difficultés d'évaluation00:22:05Media Audio
Débat 100:16:44Media Audio
Table ronde. Intervention de Danielle Londei00:08:32Media Audio
Table ronde. Intervention de Enrica Galazzi00:09:09Media Audio
Table ronde. Intervention de Paola Paissa00:07:36Media Audio
Table ronde. Intervention de Chiara Elefante00:14:34Media Audio
Table ronde. Intervention de Monica Barsi00:05:07Media Audio
Table ronde. Intervention de Yasmina Melaouah00:08:16Media Audio
Débat 200:43:09Media Audio

Titolo
Ouverture des travaux

Sottotitolo
Intervento della Prof. Marie-Christine Juillon

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Direttore del Dipartimento di Lingue e culture contemporanee - Università degli Studi di Milano

Titolo
Présidence de séance

Sottotitolo
Intervento di Danielle Londei

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Gruppo di Ricerca Do.Ri.F. in Scienze Culturali e Lingua Francese (SCeLF)

Titolo
Rhétorique et traduction: enjeux théoriques et méthodologiques

Sottotitolo
Intervento di Paola Paissa

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore ordinario di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Torino

Titolo
Intervention de Mathilde Anquetil

Sottotitolo
La traduction française-italienne

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Ricercatore di Lingua e traduzione - Lingua francese - Dipartimento di Studi su Mutamento Sociale, istituzioni giuridiche e comunicazione - Università degli Studi di Macerata

Titolo
La didactique de la traduction spécialisée

Sottotitolo
Intervento di Antonella Leoncini Bartoli

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Ricercatore confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Facoltà di Scienze Politiche - Università degli Studi di Milano

Titolo
La traduction entre analyse linguistique et horizons interculturels: la Toile comme lieu virtuel de partage de réflexions et d'expériences

Sottotitolo
Intervento di Micaela Rossi

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore associato di Francesistica - Univerità degli Studi di Genova

Titolo
La traduction entre lexique, grammaire et stylistique. Quelques réflexions sur les difficultés d'évaluation

Sottotitolo
Intervento di Alberto Bramati

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Ricercatore confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Milano

Titolo
Débat 1

Sottotitolo
La traduction française-italienne

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Dibattito sulla prima parte del convegno: nella mattinata si sono susseguiti cinque interventi di francesisti che da anni si interessano ai problemi linguistici della traduzione dal francese all’italiano.

Titolo
Table ronde. Intervention de Danielle Londei

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Gruppo di Ricerca Do.Ri.F. in Scienze Culturali e Lingua Francese (SCeLF)

Titolo
Table ronde. Intervention de Enrica Galazzi

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore ordinario di Linguistica francese - Facoltà di Scienze linguistiche e di letterature straniere - Università Cattolica di Milano

Titolo
Table ronde. Intervention de Paola Paissa

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore ordinario di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Torino

Titolo
Table ronde. Intervention de Chiara Elefante

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore associato confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università di Bologna

Titolo
Table ronde. Intervention de Monica Barsi

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Professore associato confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Facoltà di Lettere e Filosofia - Università degli Studi di Milano

Titolo
Table ronde. Intervention de Yasmina Melaouah

Sottotitolo
Comment évaluer la traduction?

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Traduttrice di narrativa contemporanea (Pennac e Vargas tra gli altri) - Docente all'Istituto Superiore Interpreti e Traduttori di Milano

Titolo
Débat 2

Sottotitolo
Table ronde

Luogo
Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Note
Marie-Christine Jullion, Direttore del Dipartimento di Lingue e culture contemporanee, ha modereto la tavola rotonda dal titolo Comment évaluer la traduction? per discutere di quella particolare tipologia testuale che è la traduzione e dei possibili criteri di valutazione.

La traduction française-italienne: quelles perspectives en vue de l'évaluation?

Journée d’études

La tipologia testuale della traduzione, a metà strada tra riproduzione di un testo originale d'autore e ricreazione autonoma del traduttore, pone molti problemi di valutazione, a cominciare dai criteri concreti che dovranno essere adottati per riconoscerne qualità e limiti.

Categoria

Convegni

Luogo

Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)

Tags

scienze politiche, lettere, linguistica, lingua francese, mediazione linguistica e culturale, lingue e culture contemporanee, do.ri.f università, traduzione

Condividi video

capitolo
media

Codice da incorporare